正在阅读:各地方言丨南充话里的外来语
分享文章

微信扫一扫

参与评论
0
当前位置:首页 / 文章 / 南充新闻 / 正文

信息未审核或下架中,当前页面为预览效果,仅管理员可见

各地方言丨南充话里的外来语

转载 admin2017/07/05 09:21:12 发布 IP属地:未知 来源:华西都市报 作者:南部印象 495 阅读 0 评论 0 点赞

□苟明奇

开放性是语言的基本属性,不同语言间互相借用语汇的现象十分普遍,外来语由此形成。南充话中也有一些来自其他汉语方言、来自周边少数民族语言甚至来自外国语的外来语。

【吂】音mang,南充话拿阴平声调,愚钝、痴呆的意思。《广韵》释为“不知也”,而《扬子?方言》则释为“使之而不肯答曰吂”,并指出这个方言源自“沅灃之閒”。閒通间,“沅灃之间”在湖南西北,为古楚地,“吂”应为古楚语。这就是说,南充人常说的“吂子”、“吂拙拙”、“吂起一坨”的“吂”竟是个外来语,只是外来得很早,早在2000年前。

【辄常】南充话发音同“扯长”,经常、时常的意思。此词本是中土雅言,唐代陆羽著《释怀素与颜真卿论草书》,记述了怀素讲的话:“吾观夏云多奇峰,辄常师之”。后来,客家人的祖先从中原南迁避难,把它带到岭南,成为客家话的常用语。台湾客家语“四县腔版”有“辄常左泡面右罐头”、“阿公阿婆辄常无食无睡”等句;《方言科任》有“恩台湾,水库辄常因为无落水就无水”之语。到清初,“湖广填四川”的客家人又把它带到南充,成了南充话的外来语。

【已冧是已冧】“冧”音同“林”,广东方言,意为倒塌。“已冧”就是“已经倒塌”,比如香港媒体报道巴西豆腐渣天桥“未起完已冧”,翻译过来就是“没建成就垮了”。南充话“已冧是已冧”就是“垮了是垮了”,豁出去的意思。此语也是“湖广填四川”造成的外来语,由操粤语的广东移民带来。广东土话现有“既殆就既殆”(金庸《袁崇焕评传》写做“几大就几大”,盖因粤语“大”“殆”同音)的说法,与“已冧是已冧”遥相呼应。

【波】彝族话呼老者为“波”。南充话中也用“波”称呼老弱病残,它在实用中通常为儿化音,如:齁波儿(哮喘病人)、躴波儿(瘦子,“躴”念作lang阴平,纤细之意,如“躴长”)、哈波儿(傻子)、扯谎波儿(骗子,爱撒谎的人)。

【滫墨】humour本是拉丁语,本义体液。古代欧洲人认为各种体液之间的比例决定一个人的气质。英国戏剧家琼生在他的讽刺喜剧《伏尔蓬涅》里,把人物性格按照“气质”划定,影响很大,humour(亦为humor)由此生出了一个新含义,那就是幽默,并迅速传播其他国家,包括法国。法语中h不发音,林语堂把humour从法语音译为“幽默”,音准意达文雅,得到广泛认可,成为主流。不过,南充人却另有渠道,直接从英语“进口”——英语里h要发音,所以到了南充话里,humor就成了“滫墨”(滫音同朽,意为泔水、尿),语义也移为讽刺、挖苦、揶揄。

【倒、簸、倒板儿】南充人打牌时,把“加倍”说成“簸了”、“倒了”,是把英语double(加倍)拆分开了说。打拱猪时,梅花10的作用是加倍,名叫“倒板儿”,为double的完整音译。扑克为舶来游戏,外来语同步输入甚多。

【尬】打篮球盯人防守,南充人谓之“尬人”,“把他尬死”。“尬”为英语guard(守卫)的音译,“尬”的字形有点像两个人纠缠在一起,形似意近。

已有0人点赞

自定义html广告位

0条评论

 
承诺遵守文明发帖,国家相关法律法规 0/300

专题

查看更多